Wallinin Stefan sovitteli munalukkoa toimittajan suuhun

Kulttuuriministerimme Stefan Wallin on syntynyt hopealusikka suussa. Ruotsin kieli on pelastanut hänet monesta pahasta. Ei siksi, että hän itse osaa sitä vaan siksi, että suurin osa suomalasista ei sitä osaa. Siksipä hänen  kannattaisi edelleenkin ajaa ruotsin kielen opiskelun vapaaehtoisuutta kouluissamme. Säästyisi monelta pahalta.

Wallinille sattunut yksi munaus (en omelett) on jäänyt lähestykkänään suomenkieliseltä lehdistöltä huomaamatta. Suutuspäissään  mies erehtyi äskettäin erottelemaan vuohet lampaista ja syyllistyi samalla pahanlaatuiseen yhden perusoikeuden, sananvapauden, loukkaukseen. Kulttuuriministerimme oli jossain välissä suivaantunut  toimittaja Maria Gestrin-Hagnerin jutusta, jossa hän kuulemma “ironisella ja naurettavaksi tekevällä tavalla” suhtautui ruotsalaisen puolueen tulevaisuuskonferenssiin. Niinpä hän antoi toimittajalle porttikiellon puoluejohdon lehdistötilaisuuteen jokin aika sitten.

Siis yksi toimittaja ei saisi tietoa ollenkaan, koska on ollut tuhma. Ollut ironinen, näki asioita naurettavassa valossa, kaikki puoluepropaganda ei siis mennyt täydestä. Naisparka  siis naureskeli isojen poikien tärkeälle tulevaisuuskonferenssille. Kaiken kukkuraksi oli ironinen. Siihen ei monet pysty. Wallin vielä pystyy, pystyi antamaan porttikiellon.

Wallinin hopealusikka
suussa auttoi nyt taas kerran. Suomenkieliset toimittajat eivät päässeet jutun jäljille heti, koska kaikki olivat lukeneet lyhyen ruotsin ja kukaan ei ehtinyt kääntää Wallinin lausuntoa suomeksi. Asia kyllä noteerattiin viime viikolla ruotsinkielisessä lehdistössä.

Ja Wallin ehti perua koko kiellon ennen kuin valantehnyt kielenkääntäjä oli ehtinyt Wallinin sanat suomentaa.
Pienemmästäkin on älämölö noussut kuten Vanhasen lahosta päästä, nyt oli kyseessä oikein kunnon moka. Juhani Seppänen suomenkielisellä puolella Ilta-Sanomien kolumnissaan (23.10.)  yrittää asiaa hiukan ruotia ja tökkiä.

Onneksi Wallin tuli nopeasti järkiinsä. Se on harvinaista ministeripiireissä tätänykyä.

Tuo sananvapauden rajoittamisen halu ja tiedon pimittäminen ja pihtailu ei sen sijaan ole ollenkaan harvinaista pienemmissä piireissä kuten esimerkiksi Mynämäessä. Kaikkiallahan on tuttua että kunnallinen päätöksenteko on niin salaperästä, että siitä ei ota selvää vanha Erkkikään, vaikka sitä itse kunnanjohtaja selittelisi paikallislehden kolumnissa.
Mutta kun paikallisen käsi- ja taideteollisuusoppilaitoksen rehtori yrittää estellä  yksityisen ihmisen kirjoittamista ja mielipiteensä esittämistä laitoksen  toiminnasta paikallislehdessä, sitä voisi sanoa jo sanavapauden rajoittamisyritykseksi.

Päätän kirjoitukseni  Juhani Seppäsen sanoja mukaillen ja muunnellen: yritys sananvapauden rajoittamiseksi on pienen paikkakunnan piirteistä se, josta vähiten pidän. Ja sen nimi on pelko.

Advertisements

Tietoja Hymyilevä eläkeläinen

Nimeni on Tuula Nikala-Soiha, olen opiskellut Jyväskylässä, tehnyt kiltisti ja ahkerasti töitä äidinkielenopettajana Piikkössä ja Vehmaalla sekä kirjoitellut juttuja kokopäiväisenä toimittajana lehteen. Kaikkia näitä useita vuosia. Nyt opiskelen avoimessa yliopistossa monenmoista joutavaa niin kauan kuin jaksan nousta Turun yliopistoon johtavia portaita.
Kategoria(t): eläkeläinen, eläkeläiset, ihmiset, ihmissuhteet, Mediamaailma, mynämäki, politiikka, sano suoraan, Voittaminen, yhteiskunta. Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi.

2 vastausta artikkeliin: Wallinin Stefan sovitteli munalukkoa toimittajan suuhun

  1. Kaisa-Maria sanoo:

    Niinhän ne suomenruotsalaiset. Yhteiskunnan ylemmillä tikapuilla perinerinteisesti perstärkeitä ja ylimielisiä. Johtunee Ruotsin vallan ajalta sekä omistamisesta. Sellainen porukka, millainen johtaja, mutta vain mainituissa piireissä.
    Ahvenanmaalaiset ovat fiksua porukkaa. Närpiöläiseltä kasvihuoneelta on kiva ostaa laatutomaatteja, vaikka paikallinen murre tuntuu sekamelskalta. Porvoon ruotsi on siitä hauskaa, että melkein joka kolmas sana on suomea.
    Nuoruudessani minulla oli kirkkonummelainen poikaystävä, joka puhui selvää suomea, mutta ruotsalaisilla lauserakenteilla.
    Oikeastaan ikävää, että vain oli.

    • hymyilevä eläkeläinen sanoo:

      Kyllä tuossa kulttuuriministerin antamassa porttikiellossa kuvastelee sellainen ”paremman porukan” ylimielisyys, jonka suomalainen rahvas on tottunut ruotsinkielisiin kartanonherroihin tai muihin herroihin liittämään.

      Wallin on itse ollut toimittaja eikä silti välähtänyt mielessä, mitä tuommoinen estely tarkoittaa. Sanavapauden ja yleensä ilmaisuvapauden puolesta luulisi juuri kulttuuriministerin oiken taistelevan.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s